Job 15

Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin'ny rivotra avy any atsinanana va,
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Ary hamaly amin'ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Eny, foananao ny fahatahorana an'Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan'ny fetsy ianao.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan'ny tendrombohitra va ianao?
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Isan'ny mpihevitra teo amin'Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin'Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin'ny fahalemem-panahy?
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Nahoana no dia entin'ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Ka miefonefona amin'Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Inona ny zanak'olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Dia zavatra notorin'ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin'ny razany;
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin'ny androny rehetra, dia amin'ny taona rehetra voatendry ho an'ny lozabe.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Feo mampitahotra no ren'ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Tsy manantena ho afaka amin'ny maizina izy; Andrasan'ny sabatra izy.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin'ny ady,
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an'Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Mimaona amin'ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin'ny foitran'ampingany matevina,
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran'olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin'ny tany ny fananany.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Tsy ho afaka amin'ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon'ny lelafo; ho levon'ny fofonain'Andriamanitra izy.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Fa tsy ho vanona ny ankohonan'ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin'ny afo ny tranon'ny mpitoroka.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.