Proverbs 8

Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".