Proverbs 9

Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon'ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin'izany tsy ampy saina dia hoy izy:
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin'ny lalan'ny fahalalana.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masina no fahazavan-tsaina.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Raha hendry ianao, dia hendry ho an'ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan'izany.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
Fa mipetraka eo am-baravaran'ny tranony izy, Ary amin'ny seza eny amin'ny fitoerana avo eo an-tanàna,
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin'ny alehany, ka manao hoe:
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin'izay tsy ampy saina dia hoy izy:
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin'ny fiafenana,
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin'ny halalin'ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy.
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.