Job 15

Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin'ny rivotra avy any atsinanana va,
Vajjon a bölcs felelhet-é *ilyen* szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
Ary hamaly amin'ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Eny, foananao ny fahatahorana an'Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
Te már semmivé akarod tenni az *Isten* félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan'ny fetsy ianao.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan'ny tendrombohitra va ianao?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Isan'ny mpihevitra teo amin'Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin'Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin'ny fahalemem-panahy?
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Nahoana no dia entin'ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Ka miefonefona amin'Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
Inona ny zanak'olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
Dia zavatra notorin'ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin'ny razany;
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin'ny androny rehetra, dia amin'ny taona rehetra voatendry ho an'ny lozabe.
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
Feo mampitahotra no ren'ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
A félelem hangja *cseng* az ő füleiben; a békesség *ide*jén tör rá a pusztító!
Tsy manantena ho afaka amin'ny maizina izy; Andrasan'ny sabatra izy.
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin'ny ady,
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an'Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
Mimaona amin'ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin'ny foitran'ampingany matevina,
*Kinyujtott* nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran'olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin'ny tany ny fananany.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
Tsy ho afaka amin'ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon'ny lelafo; ho levon'ny fofonain'Andriamanitra izy.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
Nem idejében telik el *élete,* és az ága ki nem virágzik.
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
Fa tsy ho vanona ny ankohonan'ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin'ny afo ny tranon'ny mpitoroka.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.