Proverbs 8

Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."