Psalms 69

Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat ca şi ,,Crinii``. Un psalm al lui David.) Scapă-mă, Dumnezeule, căci îmi ameninţă apele viaţa.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Mă afund în noroi, şi nu mă pot ţinea; am căzut în prăpastie, şi dau apele peste mine.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Nu mai pot strigînd, mi se usucă gîtlejul, mi se topesc ochii, privind spre Dumnezeul meu.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Cei ce mă urăsc fără temei, sînt mai mulţi decît perii capului meu; ce puternici sînt ceice vor să mă peardă, ceice pe nedrept îmi sînt vrăjmaşi; trebuie să dau înapoi ce n'am furat.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Dumnezeule, Tu cunoşti nebunia mea, şi greşelile mele nu-Ţi sînt ascunse.
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Să nu rămînă de ruşine, din pricina mea, ceice nădăjduiesc în Tine, Doamne, Dumnezeul oştirilor! Să nu roşească de ruşine, din pricina mea, ceice Te caută, Dumnezeul lui Israel!
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Căci pentru Tine port eu ocara, şi îmi acopere faţa ruşinea.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Am ajuns un străin pentru fraţii mei, şi un necunoscut pentru fiii mamei mele.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Căci rîvna Casei Tale mă mănîncă şi ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine cad asupra mea.
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Plîng şi postesc, şi ei mă ocărăsc.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
Mă îmbrac cu sac, şi ei mă batjocoresc.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Ceice stau la poartă vorbesc de mine, şi ceice beau băuturi tari mă pun în cîntece.
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Dar eu către Tine îmi înalţ rugăciunea, Doamne, la vremea potrivită. În bunătatea Ta cea mare, răspunde-mi, Dumnezeule, şi dă-mi ajutorul Tău!
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Scoate-mă din noroi, ca să nu mă mai afund! Să fiu izbăvit de vrăjmaşii mei şi din prăpastie!
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Să nu mai dea valurile peste mine, să nu mă înghită adîncul, şi să nu se închidă groapa peste mine!
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
Ascultă-mă, Doamne, căci bunătatea Ta este nemărginită. În îndurarea Ta cea mare, întoarce-Ţi privirile spre mine,
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
şi nu-Ţi ascunde faţa de robul Tău! Căci sînt în necaz: grăbeşte de m'ascultă!
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Apropie-Te de sufletul meu şi izbăveşte -l! Scapă-mă, din pricina vrăjmaşilor mei!
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Tu ştii ce ocară, ce ruşine şi batjocură mi se face; toţi protivnicii mei sînt înaintea Ta.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Ocara îmi rupe inima, şi sînt bolnav; aştept să -i fie cuiva milă de mine, dar degeaba; aştept mîngîietori, şi nu găsesc niciunul.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ei îmi pun fiere în mîncare, şi, cînd mi -e sete, îmi dau să beau oţet.
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Să li se prefacă masa într'o cursă, şi liniştea într'un laţ!
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Să li se întunece ochii, şi să nu mai vadă, şi clatină-le mereu coapsele!
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Varsă-Ţi mînia peste ei, şi să -i atingă urgia Ta aprinsă!
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Pustie să le rămînă locuinţa, şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Căci ei prigonesc pe cel lovit de Tine, povestesc suferinţele celor răniţi de Tine.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Adaugă alte nelegiuiri la nelegiuirile lor, şi să n'aibă parte de îndurarea Ta!
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Să fie şterşi din cartea vieţii, şi să nu fie scrişi împreună cu cei neprihăniţi!
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Eu sînt nenorocit şi sufăr: Dumnezeule, ajutorul Tău să mă ridice!
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Atunci voi lăuda Numele lui Dumnezeu prin cîntări, şi prin laude Îl voi preamări.
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
Lucrul acesta este mai plăcut Domnului, decît un viţel cu coarne şi copite!
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Nenorociţii văd lucrul acesta şi se bucură; voi, cari căutaţi pe Dumnezeu, veselă să vă fie inima!
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Căci Domnul ascultă pe cei săraci, şi nu nesocoteşte pe prinşii Lui de război.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Să -L laude cerurile şi pămîntul, mările şi tot ce mişună în ele!
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Căci Dumnezeu va mîntui Sionul, şi va zidi cetăţile lui Iuda; ele vor fi locuite şi luate în stăpînire;
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
sămînţa robilor Lui le va moşteni, şi cei ce iubesc Numele Lui vor locui în ele.