Proverbs 8

Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
By me kings reign, and princes decree justice.
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.