Psalms 69

Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží. [ (Psalms 69:37) Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati. ]