Psalms 69

Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.