Proverbs 8

La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!