Proverbs 9

La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...