Proverbs 20

Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.