Matthew 24

E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
А все це початок терпінь породільних.
Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
Оце Я наперед вам сказав.
eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
Бо де труп, там зберуться орли.
Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!