Job 36

Poi Elihu seguitando disse:
Vidare sade Elihu:
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked,  ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen,  han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv,  men åt de arma skaffar han rätt.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga;  de få trona i konungars krets,  för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
 Och om de läggas bundna i kedjor  och fångas i eländets snaror,
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort,  och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
 han vill då öppna deras öra för tuktan  och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
 Om de då höra på honom och underkasta sig,  så få de framleva sina dagar i lycka  och sina år i ljuvlig ro.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen  och omkomma, när de minst tänka det.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
 Genom lidandet vill han rädda den lidande,  och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap,  ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde;  och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom;  ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
 Du må ej längta så ivrigt efter natten,  den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är;  sådant behagar dig ju mer än att lida.
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft.  Var finnes någon mästare som är honom lik?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
 Vem har föreskrivit honom hans väg,  och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
 Tänk då på att upphöja hans gärningar,  dem vilka människorna besjunga
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
 och som de alla skåda med lust,  de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd,  hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
 skyarna gjuta dem ut såsom en ström,  låta dem drypa ned över talrika människor.
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
 Ja, kan någon fatta molnens utbredning,  braket som utgår från hans hydda?
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen,  och själva havsgrunden höljer han in däri.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
 I ljungeldsljus höljer han sina händer  och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
 Budskap om honom bär hans dunder;  själva boskapen bebådar hans antåg.