Matthew 24

E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
He aquí os lo he dicho antes.
eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.