Proverbs 10

Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.
Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.
Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.
Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna.
Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi.
Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.
Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio.
Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.
Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio.
Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.
La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.
Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo.
Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno.
W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente.
Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.
I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.
Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.
Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.
Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco.
Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.
Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto.
Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano.
Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.
Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.
Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati.
Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà.
Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità.
Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa.
Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.
Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità.
Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.