Job 15

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
"Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.