Job 36

Poi Elihu seguitando disse:
És folytatá Elihu, és monda:
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak *rajtok.*
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja *azt:* Igazságtalanságot cselekedtél?
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
A melyet a fellegek *özönnel* öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. * (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. *