Proverbs 8

La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
क्या सुबुद्धि तुझको पुकारती नहीं है? क्या समझबूझ ऊँची आवाज नहीं देती?
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
वह राह के किनारे ऊँचे स्थानों पर खड़ी रहती है जहाँ मार्ग मिलते हैं।
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
वह नगर को जाने वाले द्वारों के सहारे उपर सिंह द्वार के ऊपर पुकार कर कहती है,
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
“हे लोगों, मैं तुमको पुकारती हूँ, मैं सारी मानव जाति हेतु आवाज़ उठाती हूँ।
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
अरे भोले लोगों! दूर दृष्टि प्राप्त करो, तुम, जो मूर्ख बने हो, समझ बूझ अपनाओ।
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
सुनो! क्योंकि मेरे पास कहने को उत्तम बातें हैं, अपना मुख खोलती हूँ, जो कहने को उचित हैं।
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
मेरे मुख से तो वही निकलता है जो सत्य हैं, क्योंकि मेरे होंठों को दुष्टता से घृणा हैं।
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
मेरे मुख के सभी शब्द न्यायपूर्ण होते हैं कोई भी कुटिल, अथवा भ्रान्त नहीं हैं।
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
विचारशील जन के लिये वे सब साफ़ है और ज्ञानी जन के लिये सब दोष रहित है।
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
चाँदी नहीं बल्कि तू मेरी शिक्षा ग्रहण कर उत्तम स्वर्ग नहीं बल्कि तू ज्ञान ले।
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
सुबुद्धि, रत्नों, मणि माणिकों से अधिक मूल्यवान है। तेरी ऐसी मनचाही कोई वस्तु जिससे उसकी तुलना हो।”
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
“मैं सुबुद्धि, विवेक के संग रहती हूँ, मैं ज्ञान रखती हूँ, और भले—बुरे का भेद जानती हूँ।
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
यहोवा का डरना, पाप से घृणा करना है। गर्व और अहंकार, कुटिल व्यवहार और पतनोन्मुख बातों से मैं घृणा करती हूँ।
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
मेरे परामर्श और न्याय उचित होते हैं। मेरे पास समझ—बूझ और सामर्थ्य है।
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
मेरे ही साहारे राजा राज्य करते हैं, और शासक नियम रचते हैं, जो न्याय पूर्ण है।
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
मेरी ही सहायता से धरती के सब महानुभाव शासक राज चलाते हैं।
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
जो मुझसे प्रेम करते हैं, मैं भी उन्हें प्रेम करती हूँ, मुझे जो खोजते हैं, मुझको पा लेते हैं।
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
सम्पत्तियाँ और आदर मेरे साथ हैं। मैं खरी सम्पत्ति और यश देती हूँ।
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
मेरा फल स्वर्ण से उत्तम है। मैं जो उपजाती हूँ, वह शुद्ध चाँदी से अधिक है।
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
मैं न्याय के मार्ग के सहारे नेकी की राह पर चलती रहती हूँ।
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
मुझसे जो प्रेम करते उन्हें मैं धन देती हूँ, और उनके भण्डार भर देती हूँ।
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
“यहोवा ने मुझे अपनी रचना के प्रथम अपने पुरातन कर्मो से पहले ही रचा है।
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
मेरी रचना सनातन काल से हुई। आदि से, जगत की रचना के पहले से हुई।
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
जब सागर नहीं थे, जब जल से लबालब सोते नहीं थे, मुझे जन्म दिया गया।
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
मुझे पर्वतों—पहाड़ियों की स्थापना से पहले ही जन्म दिया गया।
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
धरती की रचना, या उसके खेत अथवा जब धरती के धूल कण रचे गये।
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
मेरा अस्तित्व उससे भी पहले वहाँ था। जब उसने आकाश का वितान ताना था और उसने सागर के दूसरे छोर पर क्षितिज को रेखांकित किया था।
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
उसने जब आकाश में सघन मेघ टिकाये थे, और गहन सागर के स्रोत निर्धारित किये,
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
उसने समुद्र की सीमा बांधी थी जिससे जल उसकी आज्ञा कभी न लाँघे, धरती की नीवों का सूत्रपात उसने किया, तब मैं उसके साथ कुशल शिल्पी सी थी।
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
मैं दिन—प्रतिदिन आनन्द से परिपूर्ण होती चली गयी। उसके सामने सदा आनन्द मनाती।
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
उसकी पूरी दुनिया से मैं आनन्दित थी। मेरी खुशी समूची मानवता थी।
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
“तो अब, मेरे पुत्रों, मेरी बात सुनो। वो धन्य है! जो जन मेरी राह पर चलते हैं।
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
मेरे उपदेश सुनो और बुद्धिमान बनो। इनकी उपेक्षा मत करो।
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
वही जन धन्य है, जो मेरी बात सुनता और रोज मेरे द्वारों पर दृष्टि लगाये रहता एवं मेरी ड्योढ़ी पर बाट जोहता रहता है।
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
क्योंकि जो मुझको पा लेता वही जीवन पाता और वह यहोवा का अनुग्रह पाता है।
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
किन्तु जो मुझको, पाने में चूकता, वह तो अपनी ही हानि करता है। मुझसे जो भी जन सतत बैर रखते हैं, वे जन तो मृत्यु के प्यारे बन जाते हैं!”