Job 36

Poi Elihu seguitando disse:
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.