Job 27

Giobbe riprese il suo discorso e disse:
Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
"Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
-Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.
Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.