Job 26

Allora Giobbe rispose e disse:
Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
-Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'.
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"
Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?