Proverbs 8

La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.