Job 34

Elihu riprese a parlare e disse:
Ja Elihu vielä sanoi:
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.