Matthew 24

E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
Aj, předpověděl jsem vám.
eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.