Proverbs 11

La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!