Job 15

Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Vajjon a bölcs felelhet-é *ilyen* szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Te már semmivé akarod tenni az *Isten* félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
A félelem hangja *cseng* az ő füleiben; a békesség *ide*jén tör rá a pusztító!
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
*Kinyujtott* nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Nem idejében telik el *élete,* és az ága ki nem virágzik.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos