Job 33

No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
اے ایوب، میری تقریر سنیں، میری تمام باتوں پر کان دھریں!
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
اب مَیں اپنا منہ کھول دیتا ہوں، میری زبان بولتی ہے۔
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
میرے الفاظ سیدھی راہ پر چلنے والے دل سے اُبھر آتے ہیں، میرے ہونٹ دیانت داری سے وہ کچھ بیان کرتے ہیں جو مَیں جانتا ہوں۔
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
اللہ کے روح نے مجھے بنایا، قادرِ مطلق کے دم نے مجھے زندگی بخشی۔
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
اگر آپ اِس قابل ہوں تو مجھے جواب دیں اور اپنی باتیں ترتیت سے پیش کر کے میرا مقابلہ کریں۔
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
اللہ کی نظر میں مَیں تو آپ کے برابر ہوں، مجھے بھی مٹی سے لے کر تشکیل دیا گیا ہے۔
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
چنانچہ مجھے آپ کے لئے دہشت کا باعث نہیں ہونا چاہئے، میری طرف سے آپ پر بھاری بوجھ نہیں آئے گا۔
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
آپ نے میرے سنتے ہی کہا بلکہ آپ کے الفاظ ابھی تک میرے کانوں میں گونج رہے ہیں،
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
’مَیں پاک ہوں، مجھ سے جرم سرزد نہیں ہوا، مَیں بےگناہ ہوں، میرا کوئی قصور نہیں۔
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
توبھی اللہ مجھ سے جھگڑنے کے مواقع ڈھونڈتا اور مجھے اپنا دشمن سمجھتا ہے۔
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
وہ میرے پاؤں کو کاٹھ میں ڈال کر میری تمام راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔‘
Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
لیکن آپ کی یہ بات درست نہیں، کیونکہ اللہ انسان سے اعلیٰ ہے۔
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
آپ اُس سے جھگڑ کر کیوں کہتے ہیں، ’وہ میری کسی بھی بات کا جواب نہیں دیتا‘؟
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
شاید انسان کو اللہ نظر نہ آئے، لیکن وہ ضرور کبھی اِس طریقے، کبھی اُس طریقے سے اُس سے ہم کلام ہوتا ہے۔
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
کبھی وہ خواب یا رات کی رویا میں اُس سے بات کرتا ہے۔ جب لوگ بستر پر لیٹ کر گہری نیند سو جاتے ہیں
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
تو اللہ اُن کے کان کھول کر اپنی نصیحتوں سے اُنہیں دہشت زدہ کر دیتا ہے۔
Hogy eltérítse az embert a *rossz* cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
یوں وہ انسان کو غلط کام کرنے اور مغرور ہونے سے باز رکھ کر
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
اُس کی جان گڑھے میں اُترنے اور دریائے موت کو عبور کرنے سے روک دیتا ہے۔
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
کبھی اللہ انسان کو بستر پر درد کے ذریعے تربیت دیتا ہے۔ تب اُس کی ہڈیوں میں لگاتار جنگ ہوتی ہے۔
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
اُس کی جان کو خوراک سے گھن آتی بلکہ اُسے لذیذترین کھانے سے بھی نفرت ہوتی ہے۔
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
اُس کا گوشت پوست سکڑ کر غائب ہو جاتا ہے جبکہ جو ہڈیاں پہلے چھپی ہوئی تھیں وہ نمایاں طور پر نظر آتی ہیں۔
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
اُس کی جان گڑھے کے قریب، اُس کی زندگی ہلاک کرنے والوں کے نزدیک پہنچتی ہے۔
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
لیکن اگر کوئی فرشتہ، ہزاروں میں سے کوئی ثالث اُس کے پاس ہو جو انسان کو سیدھی راہ دکھائے
És *az Isten* könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
اور اُس پر ترس کھا کر کہے، ’اُسے گڑھے میں اُترنے سے چھڑا، مجھے فدیہ مل گیا ہے،
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
اب اُس کا جسم جوانی کی نسبت زیادہ تر و تازہ ہو جائے اور وہ دوبارہ جوانی کی سی طاقت پائے‘
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
تو پھر وہ شخص اللہ سے التجا کرے گا، اور اللہ اُس پر مہربان ہو گا۔ تب وہ بڑی خوشی سے اللہ کا چہرہ تکتا رہے گا۔ اِسی طرح اللہ انسان کی راست بازی بحال کرتا ہے۔
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
ایسا شخص لوگوں کے سامنے گائے گا اور کہے گا، ’مَیں نے گناہ کر کے سیدھی راہ ٹیڑھی میڑھی کر دی، اور مجھے کوئی فائدہ نہ ہوا۔
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
لیکن اُس نے فدیہ دے کر میری جان کو موت کے گڑھے میں اُترنے سے چھڑایا۔ اب میری زندگی نور سے لطف اندوز ہو گی۔‘
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
اللہ انسان کے ساتھ یہ سب کچھ دو چار مرتبہ کرتا ہے
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
تاکہ اُس کی جان گڑھے سے واپس آئے اور وہ زندگی کے نور سے روشن ہو جائے۔
Figyelj Jób, *és* hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
اے ایوب، دھیان سے میری بات سنیں، خاموش ہو جائیں تاکہ مَیں بات کروں۔
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
اگر آپ جواب میں کچھ بتانا چاہیں تو بتائیں۔ بولیں، کیونکہ مَیں آپ کو راست باز ٹھہرانے کی آرزو رکھتا ہوں۔
Ha *pedig* nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
لیکن اگر آپ کچھ بیان نہیں کر سکتے تو میری سنیں، چپ رہیں تاکہ مَیں آپ کو حکمت کی تعلیم دوں۔“