Proverbs 10

Salamon bölcs mondásai. A bölcs fiú örvendezteti az ő atyját; a bolond fiú pedig szomorúsága az ő anyjának.
Süleyman’ın özdeyişleri: Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuk annesini üzer.
Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.
Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur, Ama doğruluk ölümden kurtarır.
Az Úr nem hagyja éhezni az igaznak lelkét; az istenteleneknek kivánságát pedig elveti.
RAB doğru kişiyi aç komaz, Ama kötülerin isteğini boşa çıkarır.
Szegénynyé lesz, a ki cselekszik rest kézzel; a gyors munkások keze pedig meggazdagít.
Tembel eller insanı yoksullaştırır, Çalışkan el zengin eder.
Gyűjt nyárban az eszes fiú; álomba merül az aratás idején a megszégyenítő fiú.
Aklı başında evlat ürünü yazın toplar, Hasatta uyuyansa ailesinin yüzkarasıdır.
Áldások vannak az igaznak fején; az istentelenek szája pedig erőszaktételt fed be.
Bereket doğru kişinin başına yağar, Kötülerse zorbalıklarını sözle gizler.
Az igaznak emlékezete áldott; a hamisaknak neve pedig megrothad.
Doğrular övgüyle, Kötüler nefretle anılır.
A bölcs elméjű beveszi a parancsolatokat; a bolond ajkú pedig elveszti magát.
Bilge kişi buyrukları kabul eder, Çenesi düşük ahmaksa yıkıma uğrar.
A ki tökéletességben jár, bátorsággal jár; a ki pedig elferdíti az ő útát, kiismertetik.
Dürüst kişi güvenlik içinde yaşar, Ama hileli yoldan giden açığa vurulacaktır.
A ki szemmel hunyorgat, bántást szerez; és a bolond ajkú elesik.
Sinsice göz kırpan, acılara neden olur. Çenesi düşük ahmak da yıkıma uğrar.
Életnek kútfeje az igaznak szája; az istenteleneknek szája pedig erőszaktételt fedez el.
Doğru kişinin ağzı yaşam pınarıdır, Kötülerse zorbalıklarını sözle gizlerler.
A gyűlölség szerez versengést; minden vétket pedig elfedez a szeretet.
[] Nefret çekişmeyi azdırır, Sevgi her suçu bağışlar.
Az eszesek ajkain bölcseség találtatik; a vessző pedig a bolond hátának *való.*
Akıllı kişinin dudaklarından bilgelik akar, Ama sağduyudan yoksun olan sırtına kötek yer.
A bölcsek tudományt rejtegetnek; a bolondnak szája pedig közeli romlás.
Bilge kişi bilgi biriktirir, Ahmağın ağzıysa onu yıkıma yaklaştırır.
A gazdagnak marhája az ő megerősített városa; szűkölködőknek romlása az ő szegénységök.
Zenginin serveti onun kalesidir, Fakirin yoksulluğu ise onu yıkıma götürür.
Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bűnre van.
Doğru kişinin ücreti yaşamdır, Kötünün geliriyse kendisine cezadır.
A bölcseség megőrizőnek útja életre van; a fenyítéket elhagyó pedig tévelyeg.
Terbiyeye kulak veren yaşam yolunu bulur. Uyarıları reddedense başkalarını yoldan saptırır.
A ki elfedezi a gyűlölséget, hazug ajkú az; és a ki szól gyalázatot, bolond az.
Nefretini gizleyen kişinin dudakları yalancıdır. İftira yayan akılsızdır.
A sok beszédben elmaradhatatlan a vétek; a ki pedig megtartóztatja ajkait, az értelmes.
Çok konuşanın günahı eksik olmaz, Sağduyulu kişiyse dilini tutar.
Választott ezüst az igaznak nyelve; a gonoszok elméje kevés érő.
Doğru kişinin dili saf gümüş gibidir, Kötünün niyetleriyse değersizdir.
Az igaznak ajkai sokakat legeltetnek; a bolondok pedig esztelenségökben halnak meg.
Doğru kişinin sözleri birçoklarını besler, Ahmaklarsa sağduyu yoksunluğundan ölür.
Az Úrnak áldása, az gazdagít meg, és azzal *semmi* nem szerez bántást.
RAB’bin bereketidir kişiyi zengin eden, RAB buna dert katmaz.
Miképen játék a bolondnak bűnt cselekedni, azonképen az eszes férfiúnak bölcsen *cselekedni.*
Kötülük akılsızlar için eğlence gibidir. Aklı başında olanlar içinse bilgelik aynı şeydir.
A mitől retteg az istentelen, az esik ő rajta; a mit pedig kivánnak az igazak, meg lesz.
Kötü kişinin korktuğu başına gelir, Doğru kişiyse dileğine erişir.
A mint a forgószél ráfuvall, már oda van az istentelen; az igaznak pedig örökké való fundamentoma van.
Kasırga gelince kötü kişiyi silip götürür; Ama doğru kişi sonsuza dek ayakta kalır.
Minémű az eczet a fogaknak és a füst a szemeknek, olyan a rest azoknak, a kik azt elküldötték.
Dişler için sirke, Gözler için duman neyse, Tembel ulak da kendisini gönderen için öyledir.
Az Úrnak félelme hosszabbítja meg a napokat; az istenteleneknek pedig esztendeik megrövidülnek.
RAB korkusu ömrü uzatır, Kötülerin yıllarıysa kısadır.
Az igazaknak reménysége öröm; az istenteleneknek várakozása pedig elvész.
Doğrunun umudu onu sevindirir, Kötünün beklentileriyse boşa çıkar.
Erősség a tökéletesnek az Úrnak úta: de romlás a hamisság cselekedőinek.
RAB’bin yolu dürüst için sığınak, Fesatçı içinse yıkımdır.
Az igaz soha meg nem mozdul; de az istentelenek nem lakják a földet.
Doğru kişi hiçbir zaman sarsılmaz, Ama kötüler ülkede kalamaz.
Az igaznak szája bőségesen szól bölcsességet; a gonoszság nyelve pedig kivágatik.
Doğru kişinin ağzı bilgelik üretir, Sapık dilse kesilir.
Az igaznak ajkai azt tudják, a mi kedves; az istenteleneknek szája pedig a gonoszságot.
Doğru kişinin dudakları söylenecek sözü bilir, Kötünün ağzındansa sapık sözler çıkar.