Job 33

No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Ny hitsim-poko no hiseho amin'ny teniko; Ary ny fahalalan'ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Ny Fanahin'Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain'ny Tsitoha no mamelona ahy.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Indro, izaho koa mba an'Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin'ny tanimanga.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon'ny teninao hoe:
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
Mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon'ny zanak'olombelona.
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin'ny ataony?
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Kanefa misy fanao iray itenenan'Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman'ny olona izany,
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin'ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
Dia manokatra ny sofin'ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
Hogy eltérítse az embert a *rossz* cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
Mba hampiala ny olona amin'ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan'ny fiadiana.
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
Anarina amin'ny fanaintainana eo ampandriany koa izy sy amin'ny fikotrankotran'ny taolany lalandava;
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian'ny fanahiny.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin'ny arivo, hanoro izay tokony halehan'ny olona,
És *az Isten* könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Dia ho tsara noho ny an'ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin'ny andro nahatanorany izy;
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Hivavaka amin'Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin'ny hafaliana, fa hampodiny amin'ny zanak'olombelona ny fahamarinany.
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Dia hihira izy hilaza amin'ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin'ny fahitana ny mazava.
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Indro, izany rehetra izany no ataon'Andriamanitra indroa amin'ny olona, eny, intelo aza,
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin'ny fahazavan'aina.
Figyelj Jób, *és* hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangina kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Ha *pedig* nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangina tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.