Proverbs 8

Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz *van!*
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
راههای من عدالت و حقیقت است.
Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségem*et* *lelve *az emberek fiaiban.
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.