Job 27

Jób pedig folytatá az ő beszédét, monda:
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Él az Isten, a ki az én igazamat elfordította, és a Mindenható, a ki keserűséggel illette az én lelkemet,
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
Hogy mindaddig, a míg az én lelkem én bennem van, és az Istennek lehellete van az én orromban;
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
Az én ajakim nem szólnak álnokságot, és az én nyelvem nem mond csalárdságot!
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Igazságomhoz ragaszkodom, róla le nem mondok; napjaim miatt nem korhol az én szívem.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
Ellenségem lesz olyan, mint a gonosz, és a ki ellenem támad, mint az álnok.
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
Mert micsoda reménysége lehet a képmutatónak, hogy telhetetlenkedett, ha az Isten mégis elragadja az ő lelkét?
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Meghallja-é kiáltását az Isten, ha eljő a nyomorúság reá?
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
Vajjon gyönyörködhetik-é a Mindenhatóban; segítségül hívhatja-é mindenkor az Istent?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
Megtanítlak benneteket Isten dolgaira; a mik a Mindenhatónál vannak, nem titkolom el.
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
Ímé, ti is mindnyájan látjátok: miért van hát, hogy hiábavalósággal hivalkodtok?!
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
Ez a gonosz embernek osztályrésze Istentől, és a kegyetlenek öröksége a Mindenhatótól, a melyet elvesznek:
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
Ha megsokasulnak is az ő fiai, a kardnak *sokasulnak meg,* és az ő magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Az ő maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az ő özvegyeik meg sem siratják.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat:
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
Összeszerezheti *ugyan,* de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
Házát pók módjára építette föl, és olyanná, mint a csősz-csinálta kunyhó.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; felnyitja szemeit és semmije sincsen.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
Meglepi őt, mint az árvíz, a félelem, éjjel ragadja el a zivatar.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
Felkapja őt a keleti szél és elviszi, elragadja őt helyéről.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
*Nyilakat* szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elől.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
Csapkodják felette kezeiket, és kisüvöltik őt az ő lakhelyéből.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!