Psalms 37

Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
Davidov. $ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu. $BET
Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca! $GIMEL
Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno. $DALET
Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, *se* arra, a ki álnok tanácsokat követ.
Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje. $HE
Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju. $VAU
Egy kevés *idő* még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'. $ZAJIN
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi. $HET
Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, *és* leöljék az igazán élőket;
Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
*De* fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi. $TET
Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku. $JOD
Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi. $KAF
De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti. $LAMED
Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti. $MEM
Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku. $NUN
Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov. $SAMEK
Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. $AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka. $PE
Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi. $SADE
Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude. $KOF
Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih. $REŠ
Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh. $ŠIN
Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme. $TAU
Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.