Proverbs 8

क्या सुबुद्धि तुझको पुकारती नहीं है? क्या समझबूझ ऊँची आवाज नहीं देती?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
वह राह के किनारे ऊँचे स्थानों पर खड़ी रहती है जहाँ मार्ग मिलते हैं।
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
वह नगर को जाने वाले द्वारों के सहारे उपर सिंह द्वार के ऊपर पुकार कर कहती है,
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
“हे लोगों, मैं तुमको पुकारती हूँ, मैं सारी मानव जाति हेतु आवाज़ उठाती हूँ।
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
अरे भोले लोगों! दूर दृष्टि प्राप्त करो, तुम, जो मूर्ख बने हो, समझ बूझ अपनाओ।
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
सुनो! क्योंकि मेरे पास कहने को उत्तम बातें हैं, अपना मुख खोलती हूँ, जो कहने को उचित हैं।
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
मेरे मुख से तो वही निकलता है जो सत्य हैं, क्योंकि मेरे होंठों को दुष्टता से घृणा हैं।
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
मेरे मुख के सभी शब्द न्यायपूर्ण होते हैं कोई भी कुटिल, अथवा भ्रान्त नहीं हैं।
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
विचारशील जन के लिये वे सब साफ़ है और ज्ञानी जन के लिये सब दोष रहित है।
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
चाँदी नहीं बल्कि तू मेरी शिक्षा ग्रहण कर उत्तम स्वर्ग नहीं बल्कि तू ज्ञान ले।
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
सुबुद्धि, रत्नों, मणि माणिकों से अधिक मूल्यवान है। तेरी ऐसी मनचाही कोई वस्तु जिससे उसकी तुलना हो।”
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
“मैं सुबुद्धि, विवेक के संग रहती हूँ, मैं ज्ञान रखती हूँ, और भले—बुरे का भेद जानती हूँ।
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
यहोवा का डरना, पाप से घृणा करना है। गर्व और अहंकार, कुटिल व्यवहार और पतनोन्मुख बातों से मैं घृणा करती हूँ।
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
मेरे परामर्श और न्याय उचित होते हैं। मेरे पास समझ—बूझ और सामर्थ्य है।
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
मेरे ही साहारे राजा राज्य करते हैं, और शासक नियम रचते हैं, जो न्याय पूर्ण है।
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
मेरी ही सहायता से धरती के सब महानुभाव शासक राज चलाते हैं।
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
जो मुझसे प्रेम करते हैं, मैं भी उन्हें प्रेम करती हूँ, मुझे जो खोजते हैं, मुझको पा लेते हैं।
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
सम्पत्तियाँ और आदर मेरे साथ हैं। मैं खरी सम्पत्ति और यश देती हूँ।
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
मेरा फल स्वर्ण से उत्तम है। मैं जो उपजाती हूँ, वह शुद्ध चाँदी से अधिक है।
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
मैं न्याय के मार्ग के सहारे नेकी की राह पर चलती रहती हूँ।
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
मुझसे जो प्रेम करते उन्हें मैं धन देती हूँ, और उनके भण्डार भर देती हूँ।
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
“यहोवा ने मुझे अपनी रचना के प्रथम अपने पुरातन कर्मो से पहले ही रचा है।
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
मेरी रचना सनातन काल से हुई। आदि से, जगत की रचना के पहले से हुई।
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
जब सागर नहीं थे, जब जल से लबालब सोते नहीं थे, मुझे जन्म दिया गया।
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
मुझे पर्वतों—पहाड़ियों की स्थापना से पहले ही जन्म दिया गया।
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
धरती की रचना, या उसके खेत अथवा जब धरती के धूल कण रचे गये।
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
मेरा अस्तित्व उससे भी पहले वहाँ था। जब उसने आकाश का वितान ताना था और उसने सागर के दूसरे छोर पर क्षितिज को रेखांकित किया था।
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
उसने जब आकाश में सघन मेघ टिकाये थे, और गहन सागर के स्रोत निर्धारित किये,
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
उसने समुद्र की सीमा बांधी थी जिससे जल उसकी आज्ञा कभी न लाँघे, धरती की नीवों का सूत्रपात उसने किया, तब मैं उसके साथ कुशल शिल्पी सी थी।
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
मैं दिन—प्रतिदिन आनन्द से परिपूर्ण होती चली गयी। उसके सामने सदा आनन्द मनाती।
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
उसकी पूरी दुनिया से मैं आनन्दित थी। मेरी खुशी समूची मानवता थी।
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
“तो अब, मेरे पुत्रों, मेरी बात सुनो। वो धन्य है! जो जन मेरी राह पर चलते हैं।
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
मेरे उपदेश सुनो और बुद्धिमान बनो। इनकी उपेक्षा मत करो।
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
वही जन धन्य है, जो मेरी बात सुनता और रोज मेरे द्वारों पर दृष्टि लगाये रहता एवं मेरी ड्योढ़ी पर बाट जोहता रहता है।
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
क्योंकि जो मुझको पा लेता वही जीवन पाता और वह यहोवा का अनुग्रह पाता है।
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
किन्तु जो मुझको, पाने में चूकता, वह तो अपनी ही हानि करता है। मुझसे जो भी जन सतत बैर रखते हैं, वे जन तो मृत्यु के प्यारे बन जाते हैं!”
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."