Proverbs 9

सुबुद्धि ने अपना घर बनाया है। उसने अपने सात खम्भे गढ़े हैं।
Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
उसने अपना भोजन तैयार किया और मिश्रित किया अपना दाखमधु अपनी खाने की मेज पर सजा ली है।
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
और अपनी दासियों को नगर के सर्वोच्च स्थानों से बुलाने को भेजा है।
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
“जो भी भोले भले हैं, यहाँ पर पधारें।” जो विवेकी नहीं, वह उनसे यह कहती है,
"Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" A nerazumnima govori:
“आओ, मेरा भोजन करो, और मिश्रित किया हुआ मेरा दाखमधु पिओ।
"Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
तुम अपनी दुर्बद्धि के मार्ग को छोड़ दो, तो जीवित रहोगे। तुम समझ—बूझ के मार्ग पर आगे बढ़ो।”
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti."
जो कोई उपहास करने वाले को, सुधारता है, अपमान को बुलाता है, और जो किसी नीच को समझाने डांटे वह गाली खाता है।
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
हँसी उड़ानेवाले को तुम कभी मत डाँटो, नहीं तो वह तुमसे ही घृणा करने लगेगा। किन्तु यदि तुम किसी विवेकी को डाँटो, तो वह तुमसे प्रेम ही करेगा।
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
बुद्धिमान को प्रबोधो, वह अधिक बुद्धिमान होगा, किसी धर्मी को सिखाओ, वह अपनी ज्ञान वृद्धि करेगा।
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
यहोवा का आदर करना सुबुद्धि को हासिल करने का पहिला कदम है, यहोवा का ज्ञान प्राप्त करना समझबूझ को पाने का पहिला कदम है।
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
क्योंकि मेरे द्वारा ही तेरी आयु बढ़ेगी, तेरे दिन बढ़ेंगे, और तेरे जीवन में वर्ष जुड़ते जोयेंगे।
"Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
यदि तू बुद्धिमान है, सदबुद्धि तुझे प्रतिफल देगी। यदि तू उच्छृंखल है, तो अकेला कष्ट पायेगा।
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi."
दुर्बुद्धि ऐसी स्त्री है जो बातें बनाती और अनुशासन नहीं मानती। उसके पास ज्ञान नहीं है।
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
अपने घर के दरवाजे पर वह बैठी रहती है, नगर के सर्वोच्च बिंदु पर वह आसन जमाती है।
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
वहाँ से जो गुज़रते वह उनसे पुकारकहती, जो सीधे—सीधे अपनी ही राह पर जा रहे;
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
“अरे निर्बुद्धियों! तुम चले आओ भीतर” वह उनसे यह कहती हैजिनके पास भले बुरे का बोध नहीं है,
"Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" I nerazumnomu govori:
“चोरी का पानी तो, मीठा—मीठा होता है, छिप कर खाया भोजन, बहुत स्वाद देता है।”
"Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh."
किन्तु वे यह नहीं जानते कि वहाँ मृतकों का वास होता है और उसके मेहमान कब्र में समाये हैं!
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju.