Job 36

ויסף אליהוא ויאמר׃
І далі Елігу казав:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.