Job 36

ויסף אליהוא ויאמר׃
Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
“Biraz bekle, sana açıklayayım, Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, Yaratıcıma hak vereceğim.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, Karşında bilgide yetkin biri var.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
“Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, Güçlü ve amacında kararlı.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
Ama insanlar zincire vurulur, Baskı altında tutulurlarsa,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
Onlara yaptıklarını, Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Eğer dinler ve O’na kulluk ederlerse, Kalan günlerini bolluk, Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
“Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, Kendilerini bağladığında Tanrı’dan yardım istemezler.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, Düşkünlere kendini dinletir.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
“Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Halkların yeryüzünden Yok edildiği geceyi özleme.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Dikkat et, kötülüğe dönme, Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
“İşte Tanrı gücüyle yükselir, O’nun gibi öğretmen var mı?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Kim O’na ne yapması gerektiğini söyleyebilir? Kim O’na, ‘Haksızlık ettin’ diyebilir?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
O’nun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, O’nu anlayamayız, Varlığının süresi hesaplanamaz.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
“Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
Bulutlar nemini döker, İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
Bulutları nasıl yaydığını, Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
Şimşeği elleriyle tutar, Hedefine vurmasını buyurur.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃
O’nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.