Job 37

אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃
“Yüreğim titrer buna, Yerinden oynar.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃
Dinleyin, gürleyen sesini dinleyin, Ağzından çıkan sesi!
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃
Şimşeğini göğün altındaki her yere, Yeryüzünün dört bucağına salar.
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃
Ardından bir ses gümbürder, Görkemli sesiyle gürler. Sesi duyulunca şimşekleri alıkoymaz.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃
Tanrı’nın sesi şaşılacak biçimde gürler, O, anlayışımızın ötesinde büyük işler yapar.
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃
Çünkü kara, ‘Yere düş’ der, Sağanağa, ‘Bütün şiddetinle boşal.’
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃
Yarattığı bütün insanlar ne yaptığını bilsin diye, Herkese işini bıraktırır.
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃
Hayvanlar kovuklarına girer, İnlerinde otururlar.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃
Kasırga yuvasından kopar, Soğuk saçılan rüzgarlardan.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃
Tanrı’nın soluğu suları dondurur, Geniş sular buz tutar.
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃
Bulutlara nem yükler, Şimşeğini her yana yayar.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃
Yeryüzünde ne buyurursa yapmak üzere Bulutlar O’nun istediği yönde döner durur.
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃
Ya insanları cezalandırmak Ya da yeryüzünü sulayıp sevgisini göstermek için Yağmur gönderir.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃
“Dinle, Eyüp, Dur da düşün Tanrı’nın şaşılası işlerini.
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃
Tanrı’nın bulutları nasıl düzenlediğini, Şimşeğini nasıl çaktırdığını biliyor musun?
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃
Bulutların dengesini, Bilgisi kusursuz olanın şaşılası işlerini biliyor musun?
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃
Dünyanın soluğu kesildiğinde Güneyin kavurucu rüzgarı altında Giysilerin seni terletmez mi?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃
Dökme tunç bir ayna kadar sert olan gökkubbeyi O’nunla birlikte yayabilir misin?
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃
“O’na ne söyleyeceğimizi öğret bize, Çünkü karanlık yüzünden sözümüze düzen veremiyoruz.
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃
Konuşmak istediğim O’na söylenebilir mi? Kimse yutulmak ister mi?
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃
Rüzgar geçip göğü temizlediğinde Gökte parıldayan ışığa kimse bakamaz.
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃
Altın parıltısı geliyor kuzeyden, Tanrı korkunç görkeme bürünmüş.
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃
Her Şeye Gücü Yeten’e biz ulaşamayız. Gücü yücedir, Adaleti ve eşsiz doğruluğuyla kimseyi ezmez.
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃
Bu yüzden insanlar O’na saygı duyar, Çünkü O, bilgeleri dikkate almaz.”