Proverbs 8

הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃
Hindi ba umiiyak ang karunungan, at inilalabas ng unawa ang kaniyang tinig?
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃
Sa taluktok ng mga mataas na dako sa tabi ng daan, sa mga salubungang landas, siya'y tumatayo;
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃
Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas:
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃
Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
Oh kayong mga musmos, magsiunawa kayo ng katalinuhan; at, kayong mga mangmang, makaunawa kayo sa puso.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃
Kayo'y mangakinig, sapagka't magsasalita ako ng mga marilag na bagay; at ang buka ng aking mga labi ay magiging mga matuwid na bagay,
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃
Sapagka't ang aking bibig ay sasambit ng katotohanan; at kasamaan ay karumaldumal sa aking mga labi.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃
Lahat ng mga salita ng aking bibig ay sa katuwiran; walang bagay na liko o suwail sa kanila.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃
Pawang malilinaw sa kaniya na nakakaunawa, at matuwid sa kanila na nangakakasumpong ng kaalaman.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃
Tanggapin mo ang aking turo at huwag pilak; at ang kaalaman na higit kay sa dalisay na ginto.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
Sapagka't ang karunungan ay maigi kay sa mga rubi; at lahat ng mga bagay na mananasa ay hindi maitutulad sa kaniya.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃
Akong karunungan ay tumatahan sa kabaitan, at aking nasusumpungan ang kaalaman at gunita.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
Ang pagkatakot sa Panginoon ay ipagtanim ang kasamaan; Kapalaluan, at kahambugan at masamang lakad, at ang masamang bibig ay aking ipinagtatanim.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃
Payo ay akin at magaling na kaalaman: ako'y kaunawaan; ako'y may kapangyarihan,
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃
Aking iniibig sila na nagsisiibig sa akin; at yaong nagsisihanap na masikap sa akin ay masusumpungan ako.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃
Mga kayamanan at karangalan ay nasa akin; Oo, lumalaging mga kayamanan at katuwiran.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃
Ang bunga ko ay maigi kay sa ginto, oo, kay sa dalisay na ginto; at ang pakinabang sa akin kay sa piling pilak.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃
Upang aking papagmanahin ng pag-aari yaong nagsisiibig sa akin, at upang aking mapuno ang kanilang ingatang-yaman.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃
Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃
Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃
Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃
Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
Nang kaniyang pagtibayin ang langit sa itaas: nang maging matibay ang mga bukal ng kalaliman:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
Nang bigyan niya ang dagat ng kaniyang hangganan, upang huwag salangsangin ng tubig ang kaniyang utos: nang kaniyang iayos ang mga patibayan ng lupa:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃
Nasa siping nga niya ako na gaya ng matalinong manggagawa: at ako ang kaniyang ligaya sa araw-araw, na nagagalak na lagi sa harap niya;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃
Na nagagalak sa kaniyang tinatahanang lupa; at ang aking kaaliwan ay sa mga anak ng mga tao.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako: sapagka't mapalad ang nangagiingat ng aking mga daan.
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃
Mangakinig kayo ng turo, at kayo'y magpakapantas, at huwag ninyong tanggihan.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃
Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃
Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan.