Job 36

ויסף אליהוא ויאמר׃
Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.