Job 37

אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃
Oo, dahil din dito'y nanginginig ang aking puso, at napapabago sa kaniyang kinaroroonang dako.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃
Dinggin ninyo oh dinggin ang hiyaw ng kaniyang tinig, at ang sigaw na lumalabas sa kaniyang bibig.
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃
Kaniyang ipinadadala sa silong ng buong langit, at ang kidlat niya'y sa mga wakas ng lupa.
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃
Sumunod nito'y isang hugong na dumadagundong; siya'y kumukulog ng hugong ng kaniyang karilagan: at hindi tumitigil doon kung naririnig ang kaniyang tinig.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃
Ang Dios ay kumukulog na kagilagilalas ng kaniyang tinig; dakilang mga bagay ang ginawa niya, na hindi natin matalastas.
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃
Sapagka't sinabi niya sa nieve, Lumagpak ka sa lupa; gayon din sa ambon, at sa bugso ng kaniyang malakas na ulan,
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃
Tinatatakan niya ang kamay ng bawa't tao: upang maalaman ng lahat ng mga tao na kaniyang nilalang.
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃
Kung gayo'y nagsisipasok ang mga hayop sa mga lungga, at namamalagi sa kanilang mga tahanan.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃
Mula sa timog nanggagaling ang bagyo: at ang ginaw ay mula sa hilagaan.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃
Sa pamamagitan ng hinga ng Dios ay nayayari ang hielo: at ang kaluwangan ng tubig ay naiipit.
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃
Oo, kaniyang nilalagyan ang masinsing ulap ng halomigmig; kaniyang pinangangalat ang alapaap ng kaniyang kidlat:
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃
At pumipihit sa palibot sa pamamagitan ng kaniyang patnubay, upang kanilang gawin ang anomang iutos niya sa kanila, sa ibabaw ng balat ng sanglibutang natatahanan:
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃
Maging sa saway, o maging sa kaniyang lupain, o maging sa kaawaan ay pinalilitaw niya.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃
Dinggin mo ito, Oh Job: Tumigil ka, at bulayin ang kagilagilalas na mga gawa ng Dios.
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃
Nalalaman mo ba kung paanong pinararatangan sila ng Dios, at pinasisilang ang kidlat ng kaniyang alapaap?
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃
Nalalaman mo ba ang mga pagtitimbang ng mga alapaap, ang kagilagilalas na mga gawa niya na sakdal sa kaalaman?
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃
Paanong umiinit ang inyong mga suot, pagka tumatahimik ang lupa sa pamamagitan ng hanging timugan?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃
Mailalatag mo ba na kasama niya ang langit, na matibay na gaya ng isang salaming binubo?
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃
Ituro mo sa amin kung anong aming sasabihin sa kaniya; sapagka't hindi namin maayos ang aming pananalita dahil sa kadiliman.
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃
Sasaysayin ba sa kaniya na ako'y magsasalita? O iisipin ba ng isang tao na siya'y sasakmalin.
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃
At ngayo'y hindi nakikita ng mga tao ang makinang na liwanag na nasa mga langit: nguni't ang hangin ay dumadaan, at pinapalis ang mga yaon.
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃
Karilagang ginto ay nagmumula sa hilagaan; may taglay ang Dios na kakilakilabot na karilagan.
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃
Tungkol sa Makapangyarihan sa lahat, hindi natin mauunawa; siya'y marilag sa kapangyarihan; at sa kahatulan at saganang kaganapan siya'y hindi pipighati.
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃
Kinatatakutan nga siya ng mga tao: hindi niya binibigyang pitagan ang sinomang pantas sa puso.