John 5:17

فَأَجَابَهُمْ يَسُوعُ:«أَبِي يَعْمَلُ حَتَّى الآنَ وَأَنَا أَعْمَلُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Иисус им отговори: Моят Отец работи досега, и Аз работя.

Veren's Contemporary Bible

耶稣就对他们说:我父做事直到如今,我也做事。

和合本 (简体字)

Isus im odgovori: "Otac moj sve do sada radi pa i ja radim."

Croatian Bible

Ježíš pak odpověděl jim: Otec můj až dosavad dělá, i jáť dělám.

Czech Bible Kralicka

Men Jesus svarede dem: "Min Fader arbejder indtil nu; også jeg arbejder."

Danske Bibel

En Jezus antwoordde hun: Mijn Vader werkt tot nu toe, en Ik werk ook.

Dutch Statenvertaling

Sed Jesuo respondis al ili: Mia Patro ĝis nun laboras, kaj mi laboras.

Esperanto Londona Biblio

امّا عیسی به آنان گفت: «پدرم هنوز كار می‌کند و من هم كار می‌کنم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Jesus vastasi heitä: minun isäni tekee työtä hamaan tähän asti, ja minä myös teen työtä.

Finnish Biblia (1776)

Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu'à présent; moi aussi, j'agis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Jezi reponn yo: Se tout tan Papa m' ap travay. Mwen menm tou, m'ap travay.

Haitian Creole Bible

ויען אתם ישוע אבי פעל עד עתה וגם אנכי פעל׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने उन्हें उत्तर देते हुए कहा, “मेरा पिता कभी काम बंद नहीं करता, इसीलिए मैं भी निरन्तर काम करता हूँ।” इसलिये यहूदी उसे मार डालने का और अधिक प्रयत्न करने लगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jézus pedig felele nékik: Az én Atyám mind ez ideig munkálkodik, én is munkálkodom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gesù rispose loro: Il Padre mio opera fino ad ora, ed anche io opero.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Jesosy namaly azy hoe: Ny Raiko miasa mandraka ankehitriny, ary Izaho koa miasa.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakahokia e Ihu ki a ratou, E mahi ana toku Matua a taea noatia tenei ra; e mahi ana ano ahau.

Maori Bible

Men Jesus svarte dem: Min Fader arbeider inntil nu; også jeg arbeider.

Bibelen på Norsk (1930)

A Jezus im odpowiedział: Ojciec mój aż dotąd pracuje, i ja pracuję;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Isus le -a răspuns: ,,Tatăl Meu lucrează pînă acum; şi Eu de asemenea lucrez.``

Romanian Cornilescu Version

Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men han svarade dem: »Min Fader verkar ännu alltjämt; så verkar ock jag.»

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sinagot sila ni Jesus, Hanggang ngayo'y gumagawa ang aking Ama, at ako'y gumagawa.

Philippine Bible Society (1905)

Ama İsa onlara şu karşılığı verdi: “Babam hâlâ çalışmaktadır, ben de çalışıyorum.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Ιησους απεκριθη προς αυτους Ο Πατηρ μου εργαζεται εως τωρα, και εγω εργαζομαι.

Unaccented Modern Greek Text

А Ісус відповів їм: Отець Мій працює аж досі, працюю і Я.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن عیسیٰ نے اُنہیں جواب دیا، ”میرا باپ آج تک کام کرتا آیا ہے، اور مَیں بھی ایسا کرتا ہوں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Ngài phán cùng họ rằng: Cha ta làm việc cho đến bây giờ, ta đây cũng làm việc như vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Iesus autem respondit eis Pater meus usque modo operatur et ego operor

Latin Vulgate