John 5:8

قَالَ لَهُ يَسُوعُ:«قُمِ. احْمِلْ سَرِيرَكَ وَامْشِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Иисус му каза: Стани, вдигни постелката си и ходи.

Veren's Contemporary Bible

耶稣对他说:起来,拿你的褥子走吧!

和合本 (简体字)

Kaže mu Isus: "Ustani, uzmi svoju postelju i hodi!"

Croatian Bible

Dí jemu Ježíš: Vstaň, vezmi lože své a choď.

Czech Bible Kralicka

Jesus siger til ham: "Stå op, tag din Seng og gå!"

Danske Bibel

Jezus zeide tot hem: Sta op, neem uw beddeken op, en wandel.

Dutch Statenvertaling

Jesuo diris al li: Leviĝu, prenu vian liton, kaj iru.

Esperanto Londona Biblio

عیسی به او گفت: «بلند شو، بسترت را بردار و برو.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jesus sanoi hänelle: nouse, ota vuotees ja käy.

Finnish Biblia (1776)

Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett auf und wandle!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi di li: Leve non. Pran nat ou, mache ou ale.

Haitian Creole Bible

ויאמר אליו ישוע קום שא את משכבך והתהלך׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने उससे कहा, “खड़ा हो, अपना बिस्तर उठा और चल पड़।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Monda néki Jézus: Kelj fel, vedd fel a te nyoszolyádat, és járj!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gesù gli disse: Lèvati, prendi il tuo lettuccio, e cammina.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hoy Jesosy taminy: Mitsangana, ento ny fandrianao, ka mandehana.

Malagasy Bible (1865)

Ka mea a Ihu ki a ia, Whakatika, tangohia ake tou moenga, haere.

Maori Bible

Jesus sier til ham: Stå op, ta din seng og gå!

Bibelen på Norsk (1930)

Rzekł mu Jezus: Wstań, weźmij łoże twoje, a chodź.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Scoală-te``, i -a zis Isus, ,,ridică-ţi patul şi umblă.``

Romanian Cornilescu Version

Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jesus sade till honom: »Stå upp, tag din säng och gå.»

Swedish Bible (1917)

Sinabi sa kaniya ni Jesus, Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka.

Philippine Bible Society (1905)

İsa ona, “Kalk, şilteni topla ve yürü” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λεγει προς αυτον ο Ιησους Εγερθητι, σηκωσον τον κραββατον σου και περιπατει.

Unaccented Modern Greek Text

Говорить до нього Ісус: Уставай, візьми ложе своє та й ходи!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے کہا، ”اُٹھ، اپنا بستر اُٹھا کر چل پھر!“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đứng dậy, vác giường ngươi và đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dicit ei Iesus surge tolle grabattum tuum et ambula

Latin Vulgate