John 5:35

كَانَ هُوَ السِّرَاجَ الْمُوقَدَ الْمُنِيرَ، وَأَنْتُمْ أَرَدْتُمْ أَنْ تَبْتَهِجُوا بِنُورِهِ سَاعَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той беше светилото, което гореше и светеше; и вие пожелахте за малко време да се радвате в неговата светлина.

Veren's Contemporary Bible

约翰是点著的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。

和合本 (简体字)

On bijaše svjetiljka što gori i svijetli, a vi se htjedoste samo za čas naslađivati njegovom svjetlosti.

Croatian Bible

Onť jest byl svíce hořící a svítící, vy pak chtěli jste na čas poradovati se v světle jeho.

Czech Bible Kralicka

Han var det brændende og skinnende Lys, og I have til en Tid villet fryde eder ved hans Lys.

Danske Bibel

Hij was een brandende en lichtende kaars; en gij hebt ulieden voor een korten tijd in zijn licht willen verheugen.

Dutch Statenvertaling

Li estis la lampo, kiu brulas kaj lumas; kaj vi volis ĝoji kelkan tempon en lia lumo.

Esperanto Londona Biblio

یحیی مانند چراغی بود كه می‌سوخت و می‌درخشید و شما مایل بودید، برای مدّتی در نور او شادی كنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän oli palavainen ja paistavainen kynttilä; mutta te tahdoitte ainoastaan vähän aikaan riemuita hänen valkeudessansa.

Finnish Biblia (1776)

Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jener war die brennende und scheinende Lampe; ihr aber wolltet für eine Zeit in seinem Lichte fröhlich sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jan te tankou yon lanp yo limen ki klere byen bèl. Pou yon tan, nou te byen kontan pwofite limyè li a.

Haitian Creole Bible

הוא היה הנר הדלק והמאיר ואתם רציתם לשוש כשעה לאורו׃

Modern Hebrew Bible

यूहन्ना उस दीपक की तरह था जो जलता है और प्रकाश देता है। और तुम कुछ समय के लिए उसके प्रकाश का आनन्द लेना चाहते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ő az égő és fénylő szövétnek vala, ti pedig csak egy ideig akartatok örvendezni az ő világosságában.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli era la lampada ardente e splendente e voi avete voluto per breve ora godere alla sua luce.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izy dia jiro nirehitra ka nazava; ary nahafinaritra anareo ny nifalianareo vetivety tamin'faharavany.

Malagasy Bible (1865)

He rama ka tera, he rama marama tonu: he wa ano i pai ai koutou kia hari ki tona marama.

Maori Bible

Han var det brennende og skinnende lys, men I vilde bare en tid fryde eder i hans lys.

Bibelen på Norsk (1930)

Onci był świecą gorejącą i świecącą, a wyście się chcieli do czasu poradować w światłości jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ioan era lumina, care este aprinsă şi luminează, şi voi aţi vrut să vă veseliţi cîtăva vreme la lumina lui.

Romanian Cornilescu Version

Él era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han var den brinnande, skinande lampan, och för en liten stund villen I fröjdas i dess ljus.

Swedish Bible (1917)

Siya ang ilawang nagniningas at lumiliwanag; at inibig ninyong kayo'y mangagkatuwang sumandali sa kaniyang liwanag.

Philippine Bible Society (1905)

Yahya, yanan ve ışık saçan bir çıraydı. Sizler onun ışığında bir süre için coşmak istediniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκεινος ητο ο λυχνος ο καιομενος και φεγγων, και σεις ηθελησατε να αγαλλιασθητε προς ωραν εις το φως αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Він світильником був, що горів і світив, та ви тільки хвилю хотіли потішитись світлом його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یحییٰ ایک جلتا ہوا چراغ تھا جو روشنی دیتا تھا، اور کچھ دیر کے لئے تم نے اُس کی روشنی میں خوشی منانا پسند کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Giăng là đuốc đã thắp và sáng, các ngươi bằng lòng vui tạm nơi ánh sáng của người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ille erat lucerna ardens et lucens vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius

Latin Vulgate