John 5:3

فِي هذِهِ كَانَ مُضْطَجِعًا جُمْهُورٌ كَثِيرٌ مِنْ مَرْضَى وَعُمْيٍ وَعُرْجٍ وَعُسْمٍ، يَتَوَقَّعُونَ تَحْرِيكَ الْمَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В тях лежаха множество болни, слепи, куци и парализирани, (които чакаха да се раздвижи водата.

Veren's Contemporary Bible

里面躺著瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人。(有古卷在此有:等候水动;

和合本 (简体字)

U njima je ležalo mnoštvo bolesnika - slijepih, hromih, uzetih:čekali su da izbije voda..

Croatian Bible

Kdežto leželo množství veliké neduživých, slepých, kulhavých, suchých, očekávajících hnutí vody.

Czech Bible Kralicka

I dem lå der en Mængde syge, blinde, lamme, visne, (som ventede på, at Vandet skulde røres.

Danske Bibel

In dezelve lag een grote menigte van kranken, blinden, kreupelen, verdorden, wachtende op de roering des waters.

Dutch Statenvertaling

En tiuj kuŝis amaso da malsanuloj, blinduloj, lamuloj, velkintoj, kiuj atendis la ekmovon de la akvo;

Esperanto Londona Biblio

در آنجا عدّهٔ زیادی از بیماران، نابینایان لنگان و مفلوجان دراز كشیده [و منتظر حركت آب بودند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joissa makasi suuri joukko sairaita, sokeita, ontuvia, halvatuita, jotka veden liikuttamista odottivat.

Finnish Biblia (1776)

Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau;

French Traduction de Louis Segond (1910)

In diesen lag eine Menge Kranker, Blinder, Lahmer, Dürrer, die auf die Bewegung des Wassers warteten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Devan pòt yo, te gen anpil moun ki te gen tout kalite maladi kouche la: gen sa ki te avèg, gen sa ki t'ap bwete, gen sa ki te paralize. Yo tout yo t'ap tann lè dlo a pran bouyi.

Haitian Creole Bible

שמה שכבו חולים ועורים ופסחים ויבשי כח לרב והמה מיחלים לתנועת המים׃

Modern Hebrew Bible

जिनमें नेत्रहीन, अपंग और लकवे के बीमारों की भीड़ पड़ी रहती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezekben feküvék a betegek, vakok, sánták, aszkórosok nagy sokasága, várva a víznek megmozdulását.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Sotto questi portici giaceva un gran numero d’infermi, di ciechi, di zoppi, di paralitici, i quali aspettavano l’agitarsi dell’acqua;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tao no nandrian'ny marary maro, ny jamba, ny mandringa, ny mati-ila.

Malagasy Bible (1865)

Na kei roto i enei e takoto ana tona tini o nga turoro, o nga matapo, o nga kopa, o nga memenge, e tatari ana ki te pokarekarenga o te wai.

Maori Bible

i dem lå en mengde syke: blinde, halte, visne.

Bibelen på Norsk (1930)

W tych leżało mnóstwo wielkie niedołężnych, ślepych, chromych, wyschłych, którzy czekali poruszenia wody.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, coxos e paralíticos esperando o movimento da água.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În pridvoarele acestea zăceau o mulţime de bolnavi, orbi, şchiopi, uscaţi, cari aşteptau mişcarea apei.

Romanian Cornilescu Version

En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I dessa lågo många sjuka, blinda, halta, förtvinade.

Swedish Bible (1917)

Na sa mga ito ay nangaghandusay ang marami sa kanilang mga maysakit, mga bulag, mga pilay, mga natutuyo.

Philippine Bible Society (1905)

Bu eyvanların altında kör, kötürüm, felçli hastalardan bir kalabalık yatardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν ταυταις κατεκειτο πληθος πολυ των ασθενουντων, τυφλων, χωλων, ξηρων, οιτινες περιεμενον την κινησιν του υδατος.

Unaccented Modern Greek Text

У них лежало багато слабих, сліпих, кривих, сухих, що чекали, щоб воду порушено.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن برآمدوں میں بےشمار معذور لوگ پڑے رہتے تھے۔ یہ اندھے، لنگڑے اور مفلوج پانی کے ہلنے کے انتظار میں رہتے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những kẻ đau ốm, mù quáng, tàn tật, bại xuội nằm tại đó rất đông, chờ khi nước động;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in his iacebat multitudo magna languentium caecorum claudorum aridorum expectantium aquae motum

Latin Vulgate