وَلكِنِّي قَدْ عَرَفْتُكُمْ أَنْ لَيْسَتْ لَكُمْ مَحَبَّةُ اللهِ فِي أَنْفُسِكُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
но ви зная, че вие нямате в себе си Божията любов.
Veren's Contemporary Bible
但我知道,你们心里没有 神的爱。
和合本 (简体字)
ali vas dobro upoznah: ljubavi Božje nemate u sebi.
Croatian Bible
Ale poznal jsem vás, že milování Božího nemáte v sobě.
Czech Bible Kralicka
men jeg kender eder, at I have ikke Guds Kærlighed i eder.
Danske Bibel
Maar Ik ken ulieden, dat gij de liefde Gods in uzelven niet hebt.
Dutch Statenvertaling
Sed mi vin scias, ke vi ne havas en vi la amon al Dio.
Esperanto Londona Biblio
من شما را میشناسم و میدانم كه خدا را از دل دوست ندارید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Vaan minä tunnen teidät, ettei teissä ole Jumalan rakkaus.
Finnish Biblia (1776)
Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
sondern ich kenne euch, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, mwen konnen ki moun nou ye: nou pa gen renmen pou Bondye nan kè nou.
Haitian Creole Bible
אכן ידעתי אתכם כי אין אהבת אלהים בקרבכם׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु मैं जानता हूँ कि तुम्हारे भीतर परमेश्वर का प्रेम नहीं है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
De ismerlek benneteket, hogy az Istennek szeretete nincs meg bennetek:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
ma vi conosco che non avete l’amor di Dio in voi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But I know you, that ye have not the love of God in you.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa fantatro ianareo, fa tsy misy fitiavana an'Andriamanitra ao am-ponareo.
Malagasy Bible (1865)
Na kua matau ahau ki a koutou, kahore te aroha o te Atua i roto i a koutou.
Maori Bible
men jeg kjenner eder og vet at I ikke har kjærligheten til Gud i eder.
Bibelen på Norsk (1930)
Alem was poznał, że miłości Bożej nie macie w sobie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dar ştiu că n'aveţi în voi dragoste de Dumnezeu.
Romanian Cornilescu Version
Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
men jag känner eder och vet att I icke haven Guds kärlek i eder.
Swedish Bible (1917)
Datapuwa't nakikilala ko kayo, na kayo'y walang pagibig ng Dios sa inyong sarili.
Philippine Bible Society (1905)
Ama ben sizi bilirim, içinizde Tanrı sevgisi yoktur.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
αλλα σας εγνωρισα οτι την αγαπην του Θεου δεν εχετε εν εαυτοις
Unaccented Modern Greek Text
але вас Я пізнав, що любови до Бога в собі ви не маєте.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن مَیں تم کو جانتا ہوں کہ تم میں اللہ کی محبت نہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
nhưng ta biết rằng các ngươi chẳng có sự yêu mến Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
sed cognovi vos quia dilectionem Dei non habetis in vobis
Latin Vulgate