John 5:38

وَلَيْسَتْ لَكُمْ كَلِمَتُهُ ثَابِتَةً فِيكُمْ، لأَنَّ الَّذِي أَرْسَلَهُ هُوَ لَسْتُمْ أَنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И нямате Неговото слово постоянно в себе си, защото не вярвате Този, когото Той е пратил.

Veren's Contemporary Bible

你们并没有他的道存在心里;因为他所差来的,你们不信。

和合本 (简体字)

a ni riječ njegova ne prebiva u vama jer ne vjerujete onomu kojega on posla.

Croatian Bible

A slova jeho nemáte v sobě zůstávajícího. Nebo kteréhož jest on poslal, tomu vy nevěříte.

Czech Bible Kralicka

og hans Ord have I ikke blivende i eder; thi den, som han udsendte, ham tro I ikke.

Danske Bibel

En Zijn woord hebt gij niet in u blijvende; want gij gelooft Dien niet, Dien Hij gezonden heeft.

Dutch Statenvertaling

Kaj vi ne havas Lian vorton restantan en vi, ĉar vi ne kredas al tiu, kiun Li sendis.

Esperanto Londona Biblio

و كلام او در دلهای شما جایی ندارد، زیرا به آن کسی‌که فرستاده است، ایمان نمی‌آورید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ei teillä ole hänen sanansa pysyväinen; sillä ette usko sitä, jonka hän lähetti.

Finnish Biblia (1776)

et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch; denn welchen er gesandt hat, diesem glaubet ihr nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou pa kenbe pawòl li yo nan kè nou, paske nou pa kwè nan moun li voye a.

Haitian Creole Bible

ודברו איננו שכן בקרבכם כי אינכם מאמינים לשלוחו׃

Modern Hebrew Bible

और न ही तुम अपने भीतर उसका संदेश धारण करते हो। क्योंकि तुम उसमें विश्वास नहीं रखते हो जिसे परम पिता ने भेजा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ő ígéje sincs maradandóan bennetek: mert a kit ő elküldött, ti annak nem hisztek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e la sua parola non l’avete dimorante in voi, perché non credete in colui ch’Egli ha mandato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary ny teniny tsy mba mitoetra ao anatinareo, satria tsy mino Izay nirahiny ianareo.

Malagasy Bible (1865)

Kahore ano hoki i mau tana kupu i roto i a koutou; ina kahore ano koutou i whakapono ki tenei i tonoa mai nei e ia.

Maori Bible

og hans ord har I ikke blivende i eder; for den han har sendt, ham tror I ikke.

Bibelen på Norsk (1930)

I słowa jego nie macie w sobie mieszkającego; albowiem, którego on posłał, temu nie wierzycie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi Cuvîntul Lui nu rămîne în voi, pentrucă nu credeţi în Acela, pe care L -a trimes El.

Romanian Cornilescu Version

Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och hans ord haven I icke låtit förbliva i eder. Ty den han har sänt, honom tron I icke.

Swedish Bible (1917)

At kayo'y walang salita niya na nananatili sa inyo: sapagka't hindi kayo nagsisisampalataya sa kaniyang sinugo.

Philippine Bible Society (1905)

O’nun sözü sizde yaşamıyor. Çünkü O’nun gönderdiği kişiye iman etmiyorsunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τον λογον αυτου δεν εχετε μενοντα εν εαυτοις, διοτι σεις δεν πιστευετε εις τουτον, τον οποιον εκεινος απεστειλεν.

Unaccented Modern Greek Text

Навіть слова Його ви не маєте, щоб у вас перебувало, бо не вірите в Того, Кого Він послав.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور اُس کا کلام تمہارے اندر نہیں رہتا، کیونکہ تم اُس پر ایمان نہیں رکھتے جسے اُس نے بھیجا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

và đạo Ngài không ở trong các ngươi, vì các ngươi không tin Ðấng mà Ngài đã sai đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis

Latin Vulgate