John 4

ויהי כאשר נודע לאדון כי שמעו הפרושים אשר ישוע העמיד והטביל תלמידים הרבה מיוחנן׃
DE manera que como Jesús entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan,
ואולם ישוע הוא לא הטביל כי אם תלמידיו׃
(Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),
ויעזב את ארץ יהודה וילך שנית הגלילה׃
Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea.
ויהי לו לעבר בארץ שמרון׃
Y era menester que pasase por Samaria.
ויבא לעיר מערי שמרון ושמה סוכר היא ממול חלקת השדה אשר נתנה יעקב לבנו ליוסף׃
Vino, pues, á una ciudad de Samaria que se llamaba Sichâr, junto á la heredad que Jacob dió á José su hijo.
ושם באר יעקב וישוע היה עיף מן הדרך וישב לו על הבאר והעת כשעה הששית׃
Y estaba allí la fuente de Jacob. Pues Jesús, cansado del camino, así se sentó á la fuente. Era como la hora de sexta.
ותבא אשה משמרון לשאב מים ויאמר אליה ישוע תני נא לי לשתות׃
Vino una mujer de Samaria á sacar agua: y Jesús le dice: Dame de beber.
כי תלמידיו הלכו העירה לקנות אכל׃
(Porque sus discípulos habían ido á la ciudad á comprar de comer.)
ותאמר אליו האשה השמרונית הן יהודי אתה ואיככה תשאל ממני לשתות ואנכי אשה שמרונית כי לא יתערבו היהודים עם השמרונים׃
Y la mujer Samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides á mí de beber, que soy mujer Samaritana? porque los Judíos no se tratan con los Samaritanos.
ויען ישוע ויאמר אליה לו ידעת את מתת אלהים ומי הוא האמר אליך תני נא לי לשתות כי עתה שאלת ממנו ונתן לך מים חיים׃
Respondió Jesús y díjole: Si conocieses el don de Dios, y quién es el que te dice: Dame de beber: tú pedirías de él, y él te daría agua viva.
ותאמר אליו האשה אדני הן אין לך כלי לשאב בו והבאר עמקה ומאין לך אפוא מים חיים׃
La mujer le dice: Señor, no tienes con qué sacar la, y el pozo es hondo: ¿de dónde, pues, tienes el agua viva?
האתה גדול מיעקב אבינו אשר נתן לנו את הבאר הזאת וישת ממנה הוא ובניו ובעירו׃
¿Eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dió este pozo, del cual él bebió, y sus hijos, y sus ganados?
ויען ישוע ויאמר אליה כל השתה מן המים האלה ישוב ויצמא׃
Respondió Jesús y díjole: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá á tener sed;
ואשר ישתה מן המים אשר אנכי נתן לו לא יצמא לעולם כי המים אשר אתן לו יהיו בקרבו למקור מים נבעים לחיי העולמים׃
Mas el que bebiere del agua que yo le daré, para siempre no tendrá sed: mas el agua que yo le daré, será en él una fuente de agua que salte para vida eterna.
ותאמר אליו האשה אדני תנה לי המים ההם למען לא אצמא עוד ולא אוסיף לבוא הנה לשאב׃
La mujer le dice: Señor, dame esta agua, para que no tenga sed, ni venga acá á sacar la.
ויאמר אליה ישוע לכי וקראי לאישך ושובי הלום׃
Jesús le dice: Ve, llama á tu marido, y ven acá.
ותען האשה ותאמר אין לי איש ויאמר אליה ישוע כן דברת אין לי איש׃
Respondió la mujer, y dijo: No tengo marido. Dícele Jesús: Bien has dicho, No tengo marido;
כי בעלים חמשה היו לך ואשר לך עתה איננו בעלך לכן אמת הדבר אשר דברת׃
Porque cinco maridos has tenido: y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.
ותאמר אליו האשה אדני ראה אנכי כי נביא אתה׃
Dícele la mujer: Señor, paréceme que tú eres profeta.
אבותינו השתחוו בהר הזה ואתם אמרים כי ירושלים היא המקום הנבחר להשתחות שמה׃
Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalem es el lugar donde es necesario adorar.
ויאמר אליה ישוע אשה האמיני לי כי תבוא שעה אשר לא בהר הזה אף לא בירושלים תשתחוו לאב׃
Dícele Jesús: Mujer, créeme, que la hora viene, cuando ni en este monte, ni en Jerusalem adoraréis al Padre.
אתם משתחוים אל אשר לא ידעתם ואנחנו משתחוים אל אשר ידענו כי הישועה מן היהודים היא׃
Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos: porque la salud viene de los Judíos.
אולם תבוא שעה ועתה היא אשר עבדי אל האמתים ישתחוו לאב ברוח ובאמת כי במשתחוים כאלה חפץ האב׃
Mas la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre tales adoradores busca que adoren.
האלהים רוח הוא והמשתחוים לו צריכים להשתחות ברוח ובאמת׃
Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren.
ותאמר אליו האשה ידעתי כי יבא המשיח הנקרא כריסטוס הוא בבאו יגיד לנו את כל׃
Dícele la mujer: Sé que el Mesías ha de venir, el cual se dice el Cristo: cuando él viniere nos declarará todas las cosas.
ויאמר אליה ישוע אני הוא המדבר אליך׃
Dícele Jesús: Yo soy, que hablo contigo.
ויהי הוא מדבר ככה ותלמידיו באו ויתמהו על דברו עם אשה אך לא אמר לו איש מה זה תשאל או מה תדבר עמה׃
Y en esto vinieron sus discípulos, y maravilláronse de que hablaba con mujer; mas ninguno dijo: ¿Qué preguntas? ó, ¿Qué hablas con ella?
ותעזב האשה את כדה ותלך העירה ותאמר אל האנשים׃
Entonces la mujer dejó su cántaro, y fué á la ciudad, y dijo á aquellos hombres:
באו וראו איש אשר הגיד לי כל אשר עשיתי הכי זה הוא המשיח׃
Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho: ¿si quizás es éste el Cristo?
ויצאו מן העיר ויבאו אליו׃
Entonces salieron de la ciudad, y vinieron á él.
טרם יבאו ותלמידיו בקשו ממנו לאמר אכל נא אדני׃
Entre tanto los discípulos le rogaban, diciendo: Rabbí, come.
ויאמר אליהם יש לי אכל לאכל אשר אתם לא ידעתם׃
Y él les dijo: Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis.
ויאמרו התלמידים איש אל רעהו הכי הביא לו איש לאכל׃
Entonces los discípulos decían el uno al otro: ¿Si le habrá traído alguien de comer?
ויאמר אליהם ישוע מאכלי הוא לעשות רצון שלחי ולהשלים מעשהו׃
Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
הלא אתם תאמרו כי עוד ארבעה חדשים והקציר בא הנה אני אמר לכם שאו עיניכם וראו בשדות כי כבר הלבינו לקציר׃
¿No decís vosotros: Aun hay cuatro meses hasta que llegue la siega? He aquí os digo: Alzad vuestros ojos, y mirad las regiones, porque ya están blancas para la siega.
והקוצר יקח שכרו ויאסף תבואה לחיי עולמים למען ישמחו יחדו גם הזרע גם הקוצר׃
Y el que siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también goce, y el que siega.
כי בזאת אמת המשל כי זה זרע ואחר יקצר׃
Porque en esto es el dicho verdadero: Que uno es el que siembra, y otro es el que siega.
אנכי שלחתי אתכם לקצר את אשר לא עמלתם בו ואחרים עמלו ואתם נכנסתם בעמלם׃
Yo os he enviado á segar lo que vosotros no labrasteis: otros labraron, y vosotros habéis entrado en sus labores.
ויאמינו בו שמרנים רבים מן העיר ההיא על דבר האשה אשר העידה לאמר הוא הגיד לי את כל אשר עשיתי׃
Y muchos de los Samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra de la mujer, que daba testimonio, diciendo: Que me dijo todo lo que he hecho.
ויהי כאשר באו אליו השמרנים וישאלו ממנו לשבת אתם וישב שם יומים׃
Viniendo pues los Samaritanos á él, rogáronle que se quedase allí: y se quedó allí dos días.
ועוד רבים מהמה האמינו בו בעבור דברו׃
Y creyeron muchos más por la palabra de él.
ויאמרו אל האשה מעתה לא בעבור מאמרך נאמין כי באזנינו שמענו ונדע כי אמנם זה הוא המשיח מושיע העולם׃
Y decían á la mujer: Ya no creemos por tu dicho; porque nosotros mismos hemos oído, y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo, el Cristo.
ויהי מקץ שני הימים ויצא משם ללכת הגלילה׃
Y dos días después, salió de allí, y fuése á Galilea.
כי הוא ישוע העיד כי נביא בארץ מולדתו איננו נכבד׃
Porque el mismo Jesús dió testimonio de que el profeta en su tierra no tiene honra.
ויהי הוא בא ארץ הגליל ויאספהו אנשי הגליל כי ראו את כל אשר עשה בירושלים בימי החג כי גם הם עלו לחג את החג׃
Y como vino á Galilea, los Galileos le recibieron, vistas todas las cosas que había hecho en Jerusalem en el día de la fiesta: porque también ellos habían ido á la fiesta.
ויבא ישוע עוד הפעם אל קנה אשר בגליל מקום שומו המים ליין ואיש היה מעבדי המלך ובנו חלה בכפר נחום׃
Vino pues Jesús otra vez á Caná de Galilea, donde había hecho el vino del agua. Y había en Capernaum uno del rey, cuyo hijo estaba enfermo.
ויהי כשמעו כי בא ישוע מיהודה לארץ הגליל וילך אליו וישאל מאתו לרדת ולרפא את בנו כי קרב למות׃
Éste, como oyó que Jesús venía de Judea á Galilea, fué á él, y rogábale que descendiese, y sanase á su hijo, porque se comenzaba á morir.
ויאמר אליו ישוע אם לא תראו אתות ומופתים לא תאמינו׃
Entonces Jesús le dijo: Si no viereis señales y milagros no creeréis.
ויאמר אליו האיש אשר מעבדי המלך אדני רדה נא בטרם ימות בני׃
El del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi hijo muera.
ויאמר אליו ישוע לך לך בנך חי והאיש האמין לדבר אשר דבר אליו ישוע וילך׃
Dícele Jesús: Ve, tu hijo vive. Y el hombre creyó á la palabra que Jesús le dijo, y se fué.
ויהי ברדתו ויפגעו בו עבדיו ויבשרו אתו כי חי בנו׃
Y cuando ya él descendía, los siervos le salieron á recibir, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive.
וידרש מאתם את השעה אשר בה רוח לו ויאמרו אליו תמול בשעה השביעית עזבתו הקדחת׃
Entonces él les preguntó á qué hora comenzó á estar mejor. Y dijéronle: Ayer á las siete le dejó la fiebre.
וידע אביהו כי היתה השעה אשר דבר לו ישוע בנך חי ויאמן הוא וכל ביתו׃
El padre entonces entendió, que aquella hora era cuando Jesús le dijo: Tu hijo vive; y creyó él y toda su casa.
זה הוא האות השני אשר עשה ישוע בבאו מיהודה לארץ הגליל׃
Esta segunda señal volvió Jesús á hacer, cuando vino de Judea á Galilea.