John 5:15

فَمَضَى الإِنْسَانُ وَأَخْبَرَ الْيَهُودَ أَنَّ يَسُوعَ هُوَ الَّذِي أَبْرَأَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Човекът отиде и каза на юдеите, че Иисус е, който го изцели.

Veren's Contemporary Bible

那人就去告诉犹太人,使他痊癒的是耶稣。

和合本 (简体字)

Čovjek ode i javi Židovima da je Isus onaj koji ga je ozdravio.

Croatian Bible

Odšel ten člověk, a pověděl Židům, že by Ježíš byl ten, kterýž ho zdravého učinil.

Czech Bible Kralicka

Manden gik bort og sagde til Jøderne, at det var Jesus, som havde gjort ham rask.

Danske Bibel

De mens ging heen, en boodschapte den Joden, dat het Jezus was, Die hem gezond gemaakt had.

Dutch Statenvertaling

La viro foriris, kaj diris al la Judoj, ke Jesuo estas tiu, kiu lin sanigis.

Esperanto Londona Biblio

آن مرد رفت و به یهودیان گفت: «کسی‌که مرا شفا داد عیسی است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin se ihminen meni pois ja ilmoitti Juudalaisille, että Jesus oli se, joka hänen parantanut oli.

Finnish Biblia (1776)

Cet homme s'en alla, et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Mensch ging hin und verkündete den Juden, daß es Jesus sei, der ihn gesund gemacht habe.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nonm lan al di jwif yo se Jezi ki te geri li.

Haitian Creole Bible

וילך האיש ויגד ליהודים כי ישוע הוא אשר רפאו׃

Modern Hebrew Bible

और यहूदियों से आकर उसने कहा कि उसे ठीक करने वाला यीशु था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elméne az az ember, és hírül adá a zsidóknak, hogy Jézus az, a ki őt meggyógyította.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quell’uomo se ne andò, e disse ai Giudei che Gesù era quel che l’avea risanato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia lasa ralehilahy ka nanambara tamin'ny Jiosy fa Jesosy no nahasitrana azy.

Malagasy Bible (1865)

Haere ana taua tangata, korero ana ki nga Hurai, na Ihu ia i whakaora.

Maori Bible

Mannen gikk bort, og fortalte jødene at det var Jesus som hadde gjort ham frisk.

Bibelen på Norsk (1930)

A odszedłszy on człowiek, powiedział Żydom, iż to był Jezus, który go uzdrowił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Omul acela s'a dus, şi a spus Iudeilor că Isus este Acela care -l făcuse sănătos.

Romanian Cornilescu Version

Él se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Mannen gick då bort och omtalade för judarna, att det var Jesus som hade gjort honom frisk.

Swedish Bible (1917)

Umalis ang tao, at sinaysay sa mga Judio na si Jesus ang sa kaniya'y nagpagaling.

Philippine Bible Society (1905)

Adam gidip Yahudi yetkililere kendisini iyileştirenin İsa olduğunu bildirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υπηγε λοιπον ο ανθρωπος και ανηγγειλε προς τους Ιουδαιους οτι ο Ιησους ειναι ο ιατρευσας αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Чоловік же пішов і юдеям звістив, що Той, Хто вздоровив його, то Ісус.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس آدمی نے اُسے چھوڑ کر یہودیوں کو اطلاع دی، ”عیسیٰ نے مجھے شفا دی۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Người đó đi nói với các người Giu-đa rằng ấy là Ðức Chúa Jêsus đã chữa lành cho mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

abiit ille homo et nuntiavit Iudaeis quia Iesus esset qui fecit eum sanum

Latin Vulgate