John 5:21

لأَنَّهُ كَمَا أَنَّ الآبَ يُقِيمُ الأَمْوَاتَ وَيُحْيِي، كَذلِكَ الابْنُ أَيْضًا يُحْيِي مَنْ يَشَاءُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото, както Отец възкресява мъртвите и ги съживява, така и Синът съживява тези, които иска.

Veren's Contemporary Bible

父怎样叫死人起来,使他们活著,子也照样随自己的意思使人活著。

和合本 (简体字)

Uistinu, kao što Otac uskrisuje mrtve i oživljava tako i Sin oživljava koje hoće.

Croatian Bible

Nebo jakož Otec křísí mrtvé a obživuje, tak i Syn, kteréž chce, obživuje.

Czech Bible Kralicka

Thi ligesom Faderen oprejser de døde og gør levende, således gør også Sønnen levende, hvem han vil.

Danske Bibel

Want gelijk de Vader de doden opwekt en levend maakt, alzo maakt ook de Zoon levend, Die Hij wil.

Dutch Statenvertaling

Ĉar kiel la Patro levas la mortintojn kaj ilin vivigas, tiel ankaŭ la Filo vivigas tiujn, kiujn li volas.

Esperanto Londona Biblio

زیرا همان‌طور كه پدر مردگان را زنده می‌کند و به آنان حیات می‌بخشد، پسر هم هرکه را بخواهد زنده می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä niinkuin Isä herättää ja virvoittaa kuolleita, niin myös Poika virvoittaa, joita hän tahtoo.

Finnish Biblia (1776)

Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils donne la vie à qui il veut.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn gleichwie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, also macht auch der Sohn lebendig, welche er will.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Papa a fè moun mouri leve, li ba yo lavi ankò. Konsa tou, Pitit la bay moun li vle lavi.

Haitian Creole Bible

כי כאשר האב יעיר ויחיה את המתים כן גם הבן יחיה את אשר יחפץ׃

Modern Hebrew Bible

जैसे पिता मृतकों को उठाकर उन्हें जीवन देता है। ज

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a mint az Atya feltámasztja a halottakat és megeleveníti, úgy a Fiú is a kiket akar, megelevenít.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Difatti, come il Padre risuscita i morti e li vivifica, così anche il Figliuolo vivifica chi vuole.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa toy ny Ray manangana sy mamelona ny maty, dia tahaka izany koa no ameloman'ny Zanaka izay tiany.

Malagasy Bible (1865)

Ko ta te Matua hoki, he whakaara, he whakaora i nga tupapaku; ka pera ano te Tama, ka whakaora i ana e pai ai.

Maori Bible

For likesom Faderen opvekker de døde og gjør levende, således gjør også Sønnen levende hvem han vil.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem jako Ojciec wzbudza umarłe i ożywia, tak i Syn, które chce, ożywia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În adevăr, după cum Tatăl înviază morţii, şi le dă viaţă, tot aşa şi Fiul dă viaţă cui vrea.

Romanian Cornilescu Version

Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty såsom Fadern uppväcker döda och gör dem levande, så gör ock Sonen levande vilka han vill.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kung paanong ibinabangon ng Ama ang mga patay at sila'y binubuhay, gayon din naman binubuhay ng Anak ang kaniyang mga ibigin.

Philippine Bible Society (1905)

Baba nasıl ölüleri diriltip onlara yaşam veriyorsa, Oğul da dilediği kimselere yaşam verir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη καθως ο Πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει, ουτω και ο Υιος ουστινας θελει ζωοποιει.

Unaccented Modern Greek Text

Бо як мертвих Отець воскрешає й оживлює, так і Син, кого хоче, оживлює.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ جس طرح باپ مُردوں کو زندہ کرتا ہے اُسی طرح فرزند بھی جنہیں چاہتا ہے زندہ کر دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, Cha khiến những kẻ chết sống lại và ban sự sống cho họ thể nào, thì Con cũng ban sự sống cho kẻ Con muốn thể ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat sic et Filius quos vult vivificat

Latin Vulgate